Memory Alpha
Memory Alpha
m (Reverted edits by 89.101.49.106 (talk | block) to last version by PlasmarelaisBot)
(→‎Sayings: Better pronunciation guide.)
Tags: VE apiedit
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 8: Line 8:
 
*''Oifig an Phoist'': post office
 
*''Oifig an Phoist'': post office
 
*''Fáilte'': welcome, on sign outside pub
 
*''Fáilte'': welcome, on sign outside pub
*''Fáilte a Thaistealaí Thuirseach''<sup>1</sup>: Welcome Weary Traveler.
+
*''Fáilte a Thaistealaí Thuirseach'': Welcome Weary Traveler.
 
{{bginfo| This is the rendition using modern {{w|Roman type}}, however the sign uses traditional {{w|Gaelic type}} and therefore replaces 'ch' with 'ċ', i.e. 'c overdot'. See also {{wikipedia|Irish orthography#Diacritics}} for more information.}}
 
*''Siopa Búistéara'': butcher's shop
 
*''Siopa Búistéara'': butcher's shop
 
1. This is the rendition using modern {{w|Roman type}}, however the sign uses traditional {{w|Gaelic type}} and therefore replaces 'ch' with 'ċ', i.e. 'c overdot'. See also {{wikipedia|Irish orthography#Diacritics}} for more information.
 
   
 
==Sayings==
 
==Sayings==
'''Céad míle fáilte''' (''pronounced "Chayd mila'fallcha"'') is an old Irish saying that means "''a hundred thousand welcomes.''" [[Michael Sullivan]], the local bartender in the [[Fair Haven]] [[holodeck program]], greeted [[Captain]] [[Kathryn Janeway]] (known to him as [[Katie O'Clare]]) with it when she visited the Fair Haven pub after initiating an open door policy for the program. ({{VOY|Fair Haven}})
+
'''Céad míle fáilte''' (''pronounced "Cayd mila fallcha"'') is an old Irish saying that means "''a hundred thousand welcomes.''" [[Michael Sullivan]], the local bartender in the [[Fair Haven]] [[holodeck program]], greeted [[Captain]] [[Kathryn Janeway]] (known to him as [[Katie O'Clare]]) with it when she visited the Fair Haven pub after initiating an open door policy for the program. ({{VOY|Fair Haven}})
   
==Alternate Usage==
+
==Alternate usage==
 
Irish was also used for the name of the [[Bringloidi]], an Irish-like people encountered by the {{USS|Enterprise|NCC-1701-D|-D}}. The name derived from the Irish ''brionglóidí'', meaning [[dream]]s. ({{TNG|Up The Long Ladder}})
 
Irish was also used for the name of the [[Bringloidi]], an Irish-like people encountered by the {{USS|Enterprise|NCC-1701-D|-D}}. The name derived from the Irish ''brionglóidí'', meaning [[dream]]s. ({{TNG|Up The Long Ladder}})
   
 
{{Earth languages}}
 
{{Earth languages}}
  +
 
== External link ==
 
== External link ==
 
* {{wikipedia}}
 
* {{wikipedia}}
[[Category:Earth languages]]
 
   
 
[[de:Irisch]]
 
[[de:Irisch]]
 
[[fr:Gaélique Irlandais]]
 
[[fr:Gaélique Irlandais]]
 
[[Category:Earth languages]]

Revision as of 12:47, 1 May 2015

Irish language

Signage in the Irish language

The Irish language (Gaeilge) was the Celtic Human language originating in the Earth region of Ireland. Irish was one of three modern Gaelic languages, a subgroup of Celtic, including Scottish Gaelic and Manx.

Irish language signage was used in the holodeck village of Fair Haven. (VOY: "Fair Haven", "Spirit Folk").

For example:

  • Cuan Soineanta: fair (weather) harbor / refuge. Irish name for town of Fair Haven
  • Oifig an Phoist: post office
  • Fáilte: welcome, on sign outside pub
  • Fáilte a Thaistealaí Thuirseach: Welcome Weary Traveler.
This is the rendition using modern Roman type, however the sign uses traditional Gaelic type and therefore replaces 'ch' with 'ċ', i.e. 'c overdot'. See also Irish orthography#Diacritics at Wikipedia for more information.
  • Siopa Búistéara: butcher's shop

Sayings

Céad míle fáilte (pronounced "Cayd mila fallcha") is an old Irish saying that means "a hundred thousand welcomes." Michael Sullivan, the local bartender in the Fair Haven holodeck program, greeted Captain Kathryn Janeway (known to him as Katie O'Clare) with it when she visited the Fair Haven pub after initiating an open door policy for the program. (VOY: "Fair Haven")

Alternate usage

Irish was also used for the name of the Bringloidi, an Irish-like people encountered by the USS Enterprise-D. The name derived from the Irish brionglóidí, meaning dreams. (TNG: "Up The Long Ladder")

External link